Spor efter fugle præmieret af Statens Kunstfond

Spor efter fugle er blevet udpeget som en af årets 10 bedste bøger af Statens Kunstfonds litteraturudvalg.

Udvalget skriver bl.a.: “Meget brænder – og meget brænder på – i Julie Sten-Knudsens digtsamling i tre dele, hvor hun dels besynger og afsynger naturens egne kræfter (…) Den er umulig, naturen, og med en helt særlig, skarp sproglig og sine steder nøgtern registrering af de store ting midt i de små, bliver digtsamlingen et hegn mod den verden, hvor der til tider er fugle, og hvor der til andre tider ikke er noget, som fylder på himlen.”

Man kan læse hele begrundelsen og se de andre præmierede værker her.

Spor efter fugle

Den 16. marts udkom min nye digtsamling Spor efter fugle på Gyldendal.

Kasper Vang har lavet omslaget med et billede jeg har taget ved Los Angeles River.

Bogen har fået nogle fine anmeldelser, se her.

 

 

Her er bogens første digt:

 

hylden duftede så tungt, så lokkende
hele forsommeren

jeg så forskellige mænd samle hyld i parken
neden for mit vindue

de steg ud af buskene i skumringen
med plasticposer fra fakta eller netto
i hænderne, poserne fulde af blomster

Giro d’Italia-digte

Cykelkrimiforfatteren Rasmus Lippmann og jeg har skrevet en digtsamling om dette års Giro d’Italia. Læs mere (og download bogen) her.

Her er titeldigtet:

nizzolo

det var bare ikke nok i dag
jeg tror vi manglede lidt held
det virker som om jeg har manglet held
i tre eller fire år
måske vil det hele vende på et tidspunkt

Andrzej Tichý: Kairos

Min oversættelse af Andrzej Tichýs roman Kairos udkommer den 10. marts på Forlaget Arena. Den er allerede kommet fra tryk, med et vildt omslag:

kairosBogen udkom oprindelig i Sverige i 2013 og blev nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris. Samme år modtog Tichý også Aftonbladets litteraturpris.

Her er flapteksten:

Kairos er det græske begreb for et kriseøjeblik, et kritisk punkt mellem to begivenheder, i modsætning til kronos, den lineære tid. Andrzej Tichýs Kairos udforsker kritiske punkter i det 20. og 21. århundredes historie. Romanen er en kollage af skæbner, stemmer og billeder, der går på tværs af den lineære tid; gennem citatmosaikker og skiftende fortællespor undersøges krisen og volden, revolten og afmagten, håbet og fortvivlelsen, utopien og dystopien.

Atlanten växer

Atlanten växer er udkommet, i Jenny Tunedals meget fine oversættelse, på Rámus förlag.

I forbindelse med udgivelsen optræder jeg på bogmessen i Göteborg 24. og 25. september, og jeg læser op på Vänersborgs stadsbibliotek (6. oktober), på Musikkens Hus i Göteborg (7. oktober) og på Lidköpings stadsbibliotek (8. oktober).

Bogen er bl.a. anmeldt i Svenska Dagbladet, NTGöteborgs-PostenJönköpings-Posten og Arbetarbladet. Den optræder på flere kritikerlister over de bedste udgivelser i 2015, bl.a. i Sydsvenskan og Kristianstadsbladet.

Læsninger

Jeg har skrevet nogle læsninger i to tidsskrifter der udkom i sidste uge:

1. En anmeldelse i Kritik af Louise Zeuthens biografi om Suzanne Brøgger.

 

 

 

 

 

 

2. En mere fri/drømmende tekst om Lisa Robertsons R’s Boat til tidsskriftet OVBIDAT’s temanummer om læsning og kritik. Man kan bestille OVBIDAT ved at skrive til ovbidat@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Her er nogle linjer fra Lisa Robertsons digt “Face”:

 

I will not remember, only transcribe.

This is the first time I’ve really wanted to be accurate.

I will write about time, patience, compromise, weather, breakage.

I sleep like these soft trees in sleep are sweeping me.

I wish not to judge or to dawdle.

I took part in large-scale erotic digressions.

I wished to think about all that was false.

I’m really this classical man.

I withdrew from all want and all knowledge.

Oversættelser!

Jeg har oversat Kapitel et af Jenny Tunedal, den udkommer i dag på Forlaget Arena og er anmeldt i Politiken med stort flot billede og det hele. Rygtet siger at der er flere anmeldelser på vej i weekenden. Man kan læse mere om bogen på Arenas hjemmeside.

Min egen digtsamling Atlanterhavet vokser udkommer i svensk oversættelse på Rámus förlag i 2015, oversat af selvsamme Jenny Tunedal. Det bliver spændende.

Og så skal jeg oversætte en roman af den svenske forfatter Andrzej Tichý: Kairos. Den er planlagt til at udkomme på Forlaget Arena til vinter.